Vertalingen Uta Köbernick

Proeve van vertalingen uit het Duits van poezie door Uta Köbernick, mijn favoriete cabaretière en liedermacher

Is je facelift een beetje gelukt?
Nou ja, ’t spant erom.

Ik heb mijn leven maar eens doorgerekend.
Het klopt van geen kant.
Er blijft steeds een restant.

Kritiek op de rijken:
Links wil ze laten boeten,
maar er zijn er toch helemaal niet veel rijken?
Volgens de ‘Quote’ maar 500.
Het is discriminatie van een minderheid
die er feitelijk ook niks aan kan doen dat ze rijk is.

Dat rijken veel poen hebben, is toch vaak overerfd.
Bij andere erfelijke aandoeningen, praat je toch ook niet neerbuigend over de slachtoffers?

Rijken zitten in een soort opwaartse spiraal;
daar kun je niet zomaar uitstappen, hoor !
Word die mensen ooit hulp aangeboden?
Ooit gehoord van een afkickprogramma voor rijke stinkerds?
Is slachtofferhulp al eens langsgeweest?

Wat nou geld.
De rijken kunnen er niks aan doen.
Ze hebben het niet verdiend!
.
Uit: “Das Glück steht mir nicht im Weg”

—-

En nog eentje van mezelf

Nou zegt de huisarts:
Tien kilo afvallen heeft u geen kwaad gedaan
Uw bloedwaarden zijn erg goed;
suiker, cholesterol, ontstekingseiwit,
beter dan ooit tevoren.

Daar ben ik dan mooi klaar mee, dokter.
kan ik dankzij het overlijden van mijn moeder
een extra lang, ongelukkig leven tegemoet zien.

Arthur Lengkeek, 29 maart 2026

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *